NINE – The Evil Spell

annasophia_robb_terahd191.jpg

復活節的星期一,雨又開始如火如荼地下(in earnest),好像這惡劣天氣(the elements)密謀(conspire)要毀掉短短一周的假期,LeslieJess只好呆呆在家門口(porch)打坐(sat cross-legged), 看馬路上的卡車濺起泥巴水(muddy water)

 

一輛有沒有車尾燈(tail lights)的貨車亂丟垃圾,Leslie大罵Litterbug(亂丟垃圾的渾蛋)

 

JessLeslie想做什麼,Leslie悲哀(mornfully)看著傾盆大雨說,我想去Terabithia,兩人說走就走,進屋找雨衣(raincoat)和雨鞋(boots)

 

找雨衣的時候驚動Leslie的媽媽JudyJudy兩眼朦朧(eyes fuzzed over),說話聲音像千里傳音(being broadcast from miles away),她創作一半,腦袋卡住寫不出來(be stuck)Judy完全不知道兩個小朋友在玩什麼花樣,也不想追究

 

小朋友告訴Judy想出去散步,Judy居然說,我以前也喜歡在雨中散步,I used to like to walk in the rain,全世界大概找不到這樣的媽媽

 

爸爸呢?他要很晚才會回家,He wouldn’t be back until late,媽媽講完回去打自,看來靈感又回來了,She came unstuck!

 

Leslie翻箱倒櫃,只有一件米黃色雨衣(Beige raincoat)和一頂詭異的黑色圓型羊毛帽子(a peculiar round black woolly hat),沒有雨鞋

 

LeslieJess要不穿一雙笨土塊(clumps)Jess不懂,Leslie說,是Cleats, Cleats,釘鞋啦,12

 

Jess說,鞋子這麼大會丟在泥巴裡,不如打赤腳。好辦法,Leslie也決定打赤腳,Go barefoot

 

兩人一狗在雨中奔跑,水花從小水坑(puddle)飛濺上來(splashing),一路爛泥聲(slushing)PT在黃色的積水中奔跑,看起來像是魚飛出水面般(fishlike).偶爾回頭驅趕(herd)兩人,嚙(nip)他們腳後跟(heel),讓他們濕透的牛仔褲(sopping jeans)更濕

0000000.png

 

跑到溪岸,他們停下來,溪水壯觀,像摩西十誡(The Ten Commandments),摩西用紅海衝擊埃及追兵,溪水湍急,約八尺寬(2.5公尺),漂流的樹木和垃圾,像被沖走的埃及騎兵(Chariot)。兇猛的潮水(hungry waters)舔著岸邊,有時還躍起(leaping),恐嚇想要約束它的溪岸(daring the banks to try to confine it)

 

Jess心存退卻,Leslie卻執意越溪

 

Leslie的頭髮黏附在額頭(lay plastered to her forehead),扯開雨衣(unsnap the coat)JessPT放進來,於是Jess把這隻濕透的狗(sodden dog)撈起來(scoop up),放進Leslie雨衣裡

 

Jess瞪大眼睛看Leslie飛越過溪之後,自己伸出手(stick his hand out)抓繩子,沒抓穩,繩子呈大幅度弧形擺動(swing in a large arc),伸手抓不到(out of his reach)

 

於是Jess跳起來抓住繩索,閉住眼睛,溪水很快打在他的腳跟(lap his bare heels momentarily),Jess重重摔在對岸,PT跑過來用腳掌踩遍他雨衣,用舌頭舔他臉上的水(sandpaper Jess’s wet face)

 

“Arise(請起身)”Leslie用古人口吻要Jess站起來,”Proceed into our kingdom(前進我王國)”

 

國王Jess擤擤鼻子(snuffle)用手背擦臉,有尊嚴地站起來,請皇后把狗從他肚子移駕

 

他們星期二和星期三兩天都去Terabithia,雨還是三不五時一直下(continue sporadically),水已經淹到蘋果樹的樹幹,淹到了他們的腳踝(ankle)

 

Jess小心看著對岸,萬一降落失敗,坐在又冷又濕的褲頭上(britches)一小時,不是開玩笑的

 

隨著溪水越高,Jess的膽子越小,但是在Leslie面前不敢退縮(Hang back),他身體不敢,心理卻一直在Hang back,好想學無尾熊緊緊抱住蘋果樹不放(cling to the crab apple tree)

 

星期三,雨實在太大,城堡屋頂漏水,冰冷的水流(icy streams)降到小木屋裡(Shack)Jess蜷縮著身體四處躲避(huddle),還是逃脫不了(no escaping)這群卑劣的侵略者(miserable invaders)

 

Leslie把一瓶咖啡罐清空,塞住最嚴重的漏水處(the worst leak),然後說,本后認為本國被下了邪惡的詛咒(Methinks some evil being has put a curse on our beloved kingdom.)該死的氣象局(Damn weather bureau)

c_320_320_16777215_00_images_bridge-to-terabithia_scr-3.jpg

 

Leslie一臉征服敵人後(vanquished enemies)的女王神情,不開玩笑(not want to kid)Jess懊恨(repent)自己穿龍袍也不像皇帝的模樣(unkingly manner)

 

Leslie決定前往聖林(sacred grove),詢問(inquire)神靈(Spirits)這是什麼樣的邪魔(Evil),要如何跟這邪魔作戰(combat),因為她察覺(perceive)這不是一般的雨

 

濃密的竹林裡,連雨都打不進來,更別提光線,在伸手不見五指的樹林下,暴雨聲從天而降,陰森恐怖的感覺(dread)灌入(lay on)Jess的肚子(stomach),像一大塊消化不掉的冷甜甜圈(a hunk of cold, undigested doughnut)

 

Leslie在綠色的穹廬下(Green Canopy)祭祀松林聖靈,我們代表王國而來,王國受到邪惡的詛咒(under the spell of some evil),不知名的魔力,我們乞求祢(beseech thee)賜予我們智慧辨識這是什麼邪惡力量,乞求祢賜予我們力量征服它

 

Jess愣在那裡發呆,Leslie用手肘Nudge(輕推)他一下,要他一起來祭祀,Jess舉起手,啊啊啊啊不出半句話,Leslie重重Poke()他,Jess才冒出一句:Um. Yes. 請聽我們禱告,聖靈

 

Leslie靜靜地虔誠傾聽聖靈的回覆,Jess在一旁發抖(shivering),不知道是因為太冷還是太害怕,他現在只想回家躺在電視機(plunk down in front of the TV)前喝熱咖啡,他實在不配當Terabithia的國王(not worthy to be king of Terabithia)

0000000000000000000.jpg

 

Leslie終於玩夠本,回家,Jess鬆一口氣,踏著沉重的步伐(Plod),走過泥巴地和被雨水打趴的草地(beaten-up grasses)Jess聽見天籟:我們回家換衣服然後去你家看電視好不好?

 

Jess太開心了,回家我煮咖啡,Make us some coffee!

 

晚上,Jess躺在床上想,直接告訴Leslie他現在不想去Terabithia不就得了,沒啥大不了,當初Leslie幫爸爸做事的時候也對Jess這麼說,Jess不覺得有什麼不對

 

其實Jess不在意告訴Leslie他害怕去TerabithiaIt wasn’t so much that he minded telling Leslie that he was afraid to go,他只在意自己的恐懼,Jess覺得自己身體少一塊器官,就像May Belle的拼圖少了眼睛或臉頰或下巴,Jess少了膽子(guts)

 

人寧可天生無手腳,也不能沒有膽子

 

晚上難以入眠,聽可怖的雨聲(horrid rain),Jess知道,不管溪水漲多高,Leslie還是會堅持跨過去的

00000000000.png

 

【朗讀】

https://www.youtube.com/watch?v=AJ8iDMXul80

 

【筆記】

https://drive.google.com/open?id=0B-Bg0auB-gcoNlBQcmRNMXJpUmM (pdf) 

https://drive.google.com/open?id=0B-Bg0auB-gcoRFlmNmUtZ3NuLTg (word)

 

【重點詞彙】

Begin in earnest

【片語】如火如荼展開

* In earnest, 一本正經的、不是開玩笑的

* Begin in earnest, 循序漸進展開來

01.jpg

 

The elements

【詞組】惡劣天氣

02.png

 

Conspire [kən'spaɪɚ]

【動詞】【7】共同密謀

03.jpg

 

Sit cross-legged

【動作】盤腿而坐

04.jpg

 

Litterbug

【名詞】亂扔垃圾的人

05.jpg

 

Mournful ['mɔrnfl]

【形容詞】悲、悲哀的

06.jpg

 

Fuzzed over

【形容詞】一片朦朧

07.jpg

 

Beige [beɪʒ]

【名詞】【10】淡黃色

08.gif

 

Peculiar [pɪ'kjulɪɚ]

【形容詞】【4】奇怪、罕見、特殊的

09.jpg

 

Cleats

【名詞】【美國】釘鞋

10.jpg

 

Puddle ['pʌdl]

【名詞】小積水、小水坑

11.jpg

 

Slush [slʌʃ]

【名詞】【動詞】【7】爛泥、雪泥、雪泥冰飲

12.jpg

 

Plaster ['plæstɚ]

【名詞】石灰、泥膏

【動詞】貼黏、覆蓋於表面

13.jpg

 

Sodden ['sɑdn]

【形容詞】【12】浸透的

14.jpg

 

Snuffle ['snʌfl]

【動詞】【16】擤鼻子、帶鼻音說話

15.jpg

 

Sporadic [spə'rædɪk]

【形容詞】【】零星的、三不五時的

* 副詞Sporadically

 

Britches ['brɪtʃɪz]

【名詞】【古英語】褲子

17.jpg

 

Hang back

【片語】(因害羞或害怕)退縮

18.jpg

 

Shack [ʃæk]

【名詞】小屋

* Shack有點粗製濫造,不是觀光小木屋

19.jpg

 

Huddle ['hʌdl]

【動詞】擠在一起

* Huddle有兩種方式

1) 一群人的Huddle,擠靠在一起

20.jpg

2) 一個人的Huddle,手腳蜷縮在一起

21.jpg

 

No escaping something

【片語】無法逃避

 

“Dost know what is in my mind, o king?

= Do you know what is in my mind, my king?

 

“Methinks”

= I think

 

Vanquish ['væŋkwɪʃ]

【動詞】【文學】【14】征服

22.jpg

 

 

 

Repent [rɪ'pɛnt]

【動詞】【8】懊悔、懺悔

* Repent的懊悔帶有宗教色彩

23.jpg

 

Canopy ['kænəpɪ]

【名詞】【11】天篷

* Forrest canopy 蓋頂的森林天篷

24.jpg

 

Beseech [bɪ'sitʃ]

【動詞】【文學】【12】乞求

puss_in_boots.jpg

 

Discern [dɪ'sɝn]

【動詞】【正式】【6】識別、看出來

25.jpg

 

Plod [plɑd]

【動詞】【11】腳步沉重

26.jpg

 

Horrid ['hɔrɪd]

【形容詞】【口語】【9】可怖的

27.jpg

arrow
arrow
    全站熱搜

    Verb Master 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()