#一分鐘英語聽力訓練
J.K. Rowling Speaks at Harvard Commencement, 2008(11-19)
* 按照順序聽六遍,聽力從0到100
J.K. Rowling的第二個主題是Imagination,想像力,人家現在有錢了,有錢人的想像力不同於我們Ordinary People或Average People,要大家運用想像力,想像在極權國家下受政治迫害的人類,要拯救他們
【Part 11】
《聽力挑戰1 – 英文原聲》
《聽力挑戰2 – 英文原文》
Now you might think that I chose my second theme, the importance of imagination, because of the part it played in rebuilding my life, but that is not wholly so.
Though I personally will defend the value of bedtime stories to my last gasp, I have learned to value imagination in a much broader sense.
Imagination is not only the uniquely human capacity to envision that which is not, and therefore the fount of all invention and innovation.
In its arguably most transformative and revelatory capacity, it is the power that enables us to empathize with humans whose experiences we have never shared.
《聽力訓練3 – 英文+中文提示》
Now you might think that I chose my second theme(主題), the importance of imagination, because of the part it played in rebuilding my life, but that is not wholly(全然地) so.
Though I personally will defend(辯護) the value of bedtime stories to my last gasp(我人生最後一口氣), I have learned to value imagination in a much broader sense(更廣泛的意義).
Imagination is not only the uniquely(唯一性的) human capacity(人類的能力) to envision(展望) that which is not, and therefore the fount of(…的源泉) all invention and innovation.
In its arguably(可爭辯的) most transformative(可變化的) and revelatory(啟示的) capacity(能力), it is the power that enables us to empathize with(給同理心) humans whose experiences we have never shared.
《聽力訓練4 – 中譯+英文提示》
你們可能認為我選的第二個主題theme是想像力的重要性,因為想像力在重建我們人生的作用,但並不是全然除此wholly so
雖然我個人會捍衛defend睡前故事bedtime stories到最後一口氣to my last gasp,我更明白想像力的價值有更廣泛的意義in a much broader sense
想像力不僅僅是人類獨特uniquely展望envision未知未來的能力human capacity,而且是發明和創新的源泉the fount of
想像力是人類具有爭議地arguably具變化性transformative與啟示性的revelatory能力,但是想像力的力量使我們能夠體會empathize with我們未曾有過的其他人的體驗
《聽力挑戰5 – 中英對照》
Now you might think that I chose my second theme(主題), the importance of imagination, because of the part it played in rebuilding my life, but that is not wholly(全然地) so.
你們可能認為我選的第二個主題是想像力的重要性,因為想像力在重建我們人生的作用,但並不是全然除此
Though I personally will defend(辯護) the value of “bedtime stories(睡前故事)” to my last gasp(我人生最後一口氣), I have learned to value imagination in a much broader sense(更廣泛的意義).
雖然我個人會捍衛天方夜譚到最後一口氣,我更明白想像力的價值有更廣泛的意義
Imagination is not only the uniquely(唯一性的) human capacity(人類的能力) to envision(展望) that which is not, and therefore the fount of(…的源泉) all invention and innovation.
想像力不僅僅是人類獨特展望未知未來的能力,而且是發明和創新的源泉
In its arguably(可爭辯的) most transformative(可變化的) and revelatory(啟示的) capacity(能力), it is the power that enables us to empathize with(給同理心) humans whose experiences we have never shared.
想像力是人類具有爭議地具變化性與啟示性的能力,但是想像力的力量使我們能夠體會我們未曾有過的其他人的體驗
《聽力挑戰6 – 英文原聲》
Someone’s last gasp
這句話很像中文,某人死前的最後一口氣,Gasp是吸氣,而且吸的很大聲;J.K.說她死前都要捍衛bedtime stories,因為今天主題講的是想像力,我相信她說她要捍衛的是她自己寫的小說
Uniquely
這個字是副詞,但是有一種非常特殊的情況被拿來當形容詞用,當用來形容獨特的地方或獨特地方的人種或特殊事物,而且是全世界其他地方沒有的,這時候Uniquely可以被拿來當形容詞用,比方:a uniquely Taiwan economic miracle(獨特的台灣經濟奇蹟),J.K. Rowling則稱讚想像力是人類獨特的能力,表示她胸懷世界,豬狗貓都沒有想像力,所以人類有此Uniquely capacity,愛因斯坦從來不做實驗,全靠Imagination!
The fount of something
這句話只有文學家才講得出口,一般人講會覺得有點肉麻,….東西的源泉,好像青少年寫作文,最常見的友the fount of wisdom, the fount of knowledge;可以講the fount of beautiful women嗎?如果本地的美女像噴泉(fountain)或泉水(spring)或或間歇泉(geyser)一樣噴出來就可以…
Revelatory ['revələtəri]
啟示的、天啟的,中譯看起來似乎很偉大,英英字典是這麼解釋,"揭發人類有史以來未知的東西",就是Revelation [,revə'leiʃən],形容詞Revelatory;J.K. Rowling似乎把人類的想像力想得太了不起,有天啟能力的人,人類歷史也沒出現幾個,耶穌和釋迦牟尼算是,但真正有Revelation的人,應該是畫推背圖的李淳風,算出武氏當政,唐朝十三代,算出二次大戰,還畫出日本沉沒,大家等著看吧;這麼解釋,Revelation/Revelatory是不是平易近人多了?
【Part 12】
《聽力挑戰1 – 英文原聲》
《聽力挑戰2 – 英文原文》
One of the greatest formative experiences of my life preceded Harry Potter, though it informed much of what I subsequently wrote in those books.
This revelation came in the form of one of my earliest jobs.
Thought I was slopping off to write stories during my lunch hours, I paid the rent in my early 20s by working at the African research department at Amnesty International’s headquarters in London.
《聽力訓練3 – 英文+中文提示》
One of the greatest formative(對發展最具影響力的) experiences of my life preceded(領先在…之前) Harry Potter, though it informed(給予核心原則或特質) much of what I subsequently(隨後) wrote in those books.
This revelation(啟示) came in the form of(以…型態出現) one of my earliest jobs.
Thought I was slopping off(溜掉、摸魚開小差) to write stories during my lunch hours, I paid the rent in my early 20s by working at the African research department at Amnesty International’s(國際特赦組織) headquarters in London.
《聽力訓練4 – 中譯+英文提示》
對我的人生最具影響力的formative經歷,其實是在哈利波特之前preceded,雖然說哈利波特巨大影響informed我此後的subsequently作品
這樣的啟示revelation,是以我早期的工作的形式出現came in the form of
雖然我午餐時間常常溜去slopping off寫故事,實際上我在二十歲期間的房租是靠在倫敦國際特赦組織Amnesty International非洲研究部門打工
《聽力挑戰5 – 中英對照》
One of the greatest formative(對發展最具影響力的) experiences of my life preceded(領先在…之前) Harry Potter, though it informed(給予核心原則或特質) much of what I subsequently(隨後) wrote in those books.
對我的人生最具影響力的經歷,其實是在哈利波特之前,雖然說哈利波特巨大影響我此後的作品
This revelation(啟示) came in the form of(以…型態出現) one of my earliest jobs.
這樣的啟示,是以我早期的工作的形式出現
Thought I was slopping off(溜掉、摸魚開小差) to write stories during my lunch hours, I paid the rent in my early 20s by working at the African research department at Amnesty International’s(國際特赦組織) headquarters in London.
雖然我午餐時間常常溜去寫故事,實際上我在二十歲期間的房租是靠在倫敦國際特赦組織非洲研究部門打工
《聽力挑戰6 – 英文原聲》
Formative
字典翻譯「形成的、構成的」,這種翻譯就是「英文毒瘤」,因為看不懂什麼意思,所以不可能會用。Formative源自Form(形式)和Format(格式),它真正的意思是「對某件事情的發展具有影響力的」,因為Formative是構成此發展的Form & Format;比方兒童心智成長的年齡,Formative years of children
Inform
本意「告知」,但是如果告知你的不是「人」,而是某件事情、某個經驗,這時候就不是告知,而是這件事、這個經驗,讓你「明白某種重要的特質」,J.K. Rowling說,哈利波特這套書Inform她往後的寫作風格,書,是不可能「告知」J.K. Rowling的
Slope off
這句片語是英國口語,Slope像是溜滑梯的斜坡,這麼Slope off下去,毫無聲息,英國人說這是開小差溜跑的意思,美國習慣用Sneak away
【Part 13】
《聽力挑戰1 – 英文原聲》
《聽力挑戰2 – 英文原文》
There is my little office I read hastily scribbled letters smuggled out of totalitarian regimes by men and women who were risking imprisonment to inform the outside world of what was happening to them.
I saw photographs of those who had disappeared without trace, sent to Amnesty by their desperate families and friends.
I read the testimony of torture victims and saw pictures of their injuries.
《聽力訓練3 – 英文+中文提示》
There is my little office I read hastily(匆忙地) scribbled(潦草的) letters smuggled out of(走私出去) totalitarian(集權主義者的) regimes(政權) by men and women who were risking imprisonment(入獄) to inform the outside world of what was happening to them.
I saw photographs of those who had disappeared without trace(消失得無影無蹤), sent to Amnesty by their desperate(求助無門的) families and friends.
I read the testimony(證詞) of torture victims(受折磨的受害者) and saw pictures of their injuries.
《聽力訓練4 – 中譯+英文提示》
我在小小的辦公室讀過許多字跡潦草的信hastily scribbled letters,這些信是從極權主義totalitarian政權regimes走私出來的smuggled out of,男男女女冒著入獄的imprisonment風險告訴外面的世界他們在裡面發生什麼事
我看過那些從地球消失的人disappeared without trace的照片,求助無門的desperate家人和朋友寄到特赦組織
我閱讀受折磨的受害者torture victims的證詞testimony,看過他們受傷的照片
《聽力挑戰5 – 中英對照》
There is my little office I read hastily(匆忙地) scribbled(潦草的) letters smuggled out of(走私出去) totalitarian(集權主義者的) regimes(政權) by men and women who were risking imprisonment(入獄) to inform the outside world of what was happening to them.
我在小小的辦公室讀過許多字跡潦草的信,這些信是從極權主義政權走私出來的,男男女女冒著入獄的風險告訴外面的世界他們在裡面發生什麼事
I saw photographs of those who had disappeared without trace(消失得無影無蹤), sent to Amnesty by their desperate(求助無門的) families and friends.
我看過那些從地球消失的人的照片,求助無門的家人和朋友寄到特赦組織
I read the testimony(證詞) of torture victims(受折磨的受害者) and saw pictures of their injuries.
我閱讀受折磨的受害者的證詞,看過他們受傷的照片
《聽力挑戰6 – 英文原聲》
【Part 14】
《聽力挑戰1 – 英文原聲》
《聽力挑戰2 – 英文原文》
I opened handwritten, eye-witness accounts of summary trials and executions of kidnappings and rapes.
Many of my co-workers were ex-political prisoners, people who had been displaced from their homes, or fled into exile, because they had the temerity to speak against their governments.
Visitors to our offices included those who had come to give information, or to try and find out what had happened to those whom they had left behind.
《聽力訓練3 – 英文+中文提示》
I opened handwritten(手寫的) eye-witness accounts(目擊說明) of summary trials(無陪審團和律師在場的審辦) and executions(處決) of kidnappings and rapes.
Many of my co-workers were ex-political prisoners(前政治犯), people who had been displaced(換位置、移走) from their homes, or fled into exile(流亡), because they had the temerity(魯莽) to speak against(發表抨擊) their governments.
Visitors to our offices included those who had come to give information, or to try and find out what had happened to those whom they had left behind(遺留在後方).
《聽力訓練4 – 中譯+英文提示》
我打開手寫的handwritten目擊說明eye-witness accounts,講述對綁架和強姦者做沒有陪審的審判summary trials和處決executions
我很多同事是前政治犯ex-political prisoners,他們被迫離鄉背井been displaced,或者流亡在外fled into exile,因為他們大膽temerity抨擊speak against他們的政府
來我們辦公室拜訪的人,有些人是來提供消息,有些人是想要知道他們遺留left behind在家的人的情況
《聽力挑戰5 – 中英對照》
I opened handwritten(手寫的) eye-witness accounts(目擊說明) of summary trials(無陪審團和律師在場的審辦) and executions(處決) of kidnappings and rapes.
我打開手寫的目擊說明,講述對綁架和強姦者做沒有陪審的審判和處決
Many of my co-workers were ex-political prisoners(前政治犯), people who had been displaced(換位置、移走) from their homes, or fled into exile(流亡), because they had the temerity(魯莽) to speak against(發表抨擊) their governments.
我很多同事是前政治犯,他們被迫離鄉背井,或者流亡在外,因為他們大膽抨擊他們的政府
Visitors to our offices included those who had come to give information, or to try and find out what had happened to those whom they had left behind(遺留在後方).
來我們辦公室拜訪的人,有些人是來提供消息,有些人是想要知道他們遺留在家的人的情況
《聽力挑戰6 – 英文原聲》
Summary Trial
因為民事或刑事訴訟案件過多,美國開始採用這種簡易法庭,又稱Mock Trical,一種非正式的審判,現場只有法官和被告和原告,審判通常可以成為正式結果,情節嚴重則移交正式審判,有律師和陪審團;類似台灣的簡易法庭,如酒駕
Temerity [tə'mɛrəti]
魯莽,而且專指講話不尊重對方甚至侵犯對方,很多名嘴都是用Temerity的方式來批評政府或對手
【Part 15】
《聽力挑戰1 – 英文原聲》
《聽力挑戰2 – 英文原文》
I shall never forget the African torture victim, a young man no older than I was at the time, who had become mentally ill after all he had endured in his homeland.
He trembled uncontrollably as he spoke into a video camera about the brutality inflicted upon him.
He was a foot taller than I was, and seemed as fragile as a child.
I was given the job of escorting him back to the underground station afterwards, and this man whose life had been shattered by cruelty took my hand with exquisite courtesy, and wished me future happiness.
《聽力訓練3 – 英文+中文提示》
I shall never(永遠不會) forget the African torture victim, a young man no older than I was at the time, who had become mentally ill(精神疾病) after all he had endured(遭受) in his homeland(祖國).
He trembled(顫抖) uncontrollably as he spoke into a video camera(對著鏡頭說話) about the brutality(暴行) inflicted upon(給予折磨) him.
He was a foot taller than I was, and seemed as fragile(脆弱) as a child.
I was given the job(負責) of escorting(陪送) him back to the underground station(英國地鐵車站) afterwards, and this man whose life had been shattered(破碎) by cruelty(殘忍的行為) took my hand with exquisite courtesy(彬彬有禮), and wished me future happiness.
《聽力訓練4 – 中譯+英文提示》
我永遠也shall never忘不掉非洲受酷刑的受害人,一名年輕男人,當時年齡與我相仿,他在祖國homeland遭受endured一連串酷刑後變得精神有問題mentally ill
他對著攝影機說話時spoke into a video camera,控制不住顫抖trembled,講述那些暴行給予他的折磨inflicted upon him
他比我高一尺,但脆弱得fragile像個孩子
我隨後負責given the job陪送他escorting回到地鐵站underground station,這名受殘酷折磨人生破碎的shattered男人,彬彬有禮exquisite courtesy牽著我的手,祝我未來幸福
《聽力挑戰5 – 中英對照》
I shall never(永遠不會) forget the African torture victim, a young man no older than I was at the time, who had become mentally ill(精神疾病) after all he had endured(遭受) in his homeland(祖國).
我永遠也忘不掉非洲受酷刑的受害人,一名年輕男人,當時年齡與我相仿,他在祖國遭受一連串酷刑後變得精神有問題
He trembled(顫抖) uncontrollably as he spoke into a video camera(對著鏡頭說話) about the brutality(暴行) inflicted upon(給予折磨) him.
他對著攝影機說話時,控制不住顫抖,講述那些暴行給予他的折磨
He was a foot taller than I was, and seemed as fragile(脆弱) as a child.
他比我高一尺,但脆弱得像個孩子
I was given the job(負責) of escorting(陪送) him back to the underground station(英國地鐵車站) afterwards, and this man whose life had been shattered(破碎) by cruelty(殘忍的行為) took my hand with exquisite courtesy(彬彬有禮), and wished me future happiness.
我隨後負責陪送他回到地鐵站,這名受殘酷折磨人生破碎的男人,彬彬有禮牽著我的手,祝我未來幸福
《聽力挑戰6 – 英文原聲》
Underground Station
英國的地鐵站,即Subway Station
【Part 16】
《聽力挑戰1 – 英文原聲》
《聽力挑戰2 – 英文原文》
And as long as I live I shall remember walking along an empty corridor and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror such as I have never heard since.
The door opened, and the researcher poked out her head and told me to run and make a hot drink for the young man sitting with her.
She just had given him the news that in retaliation for his own outspokenness against his country’s regime, his mother had been seized and executed.
《聽力訓練3 – 英文+中文提示》
And as long as I live I shall remember walking along an empty corridor(空蕩蕩的走廊) and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror(驚駭) such as I have never heard since(此後在沒聽過).
The door opened, and the researcher poked out her head(伸出頭) and told me to run and make(叫我去做...) a hot drink for the young man sitting with her.
She just had given him the news that in retaliation for(報復) his own outspokenness(諍言、直言) against his country’s regime, his mother had been seized(捕捉) and executed(處決).
《聽力訓練4 – 中譯+英文提示》
只要是我還活著的一天,我永遠記得走在空蕩蕩的走廊上empty corridor,突然聽見後面關著的門傳來痛苦和驚駭horror的尖叫聲,此後我再也沒聽過這樣的叫聲have never heard since
門打開,一位研究員伸出頭poked out her head叫我去弄told me to run and make一杯熱飲給做在她旁邊的年輕男子
研究員剛剛告訴她一個消息,因為政府為報復in retaliation for他的的坦率直言outspokenness,逮捕seized並處決了executed他的媽媽
《聽力挑戰5 – 中英對照》
And as long as I live I shall remember walking along an empty corridor(空蕩蕩的走廊) and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror(驚駭) such as I have never heard since.
只要是我還活著的一天,我永遠記得走在空蕩蕩的走廊上,突然聽見後面關著的門傳來痛苦和驚駭的尖叫聲,此後我再也沒聽過這樣的叫聲
The door opened, and the researcher poked out her head(伸出頭) and told me to run and make a hot drink for the young man sitting with her.
門打開,一位研究員伸出頭叫我去弄一杯熱飲給做在她旁邊的年輕男子
She just had given him the news that in retaliation for(報復) his own outspokenness(諍言、直言) against his country’s regime, his mother had been seized(捕捉) and executed(處決).
研究員剛剛告訴她一個消息,因為政府為報復他的的坦率直言,逮捕並處決了他的媽媽
《聽力挑戰6 – 英文原聲》
【Part 17】
《聽力挑戰1 – 英文原聲》
《聽力挑戰2 – 英文原文》
Every day of my working week in my early 20s I was reminded how incredibly fortune I was, to live in a country with a democratically elected government, where legal representation and a public trial were the rights of everyone.
Every day, I saw more evidence about the evils humankind will inflict on their fellow humans, to gain or maintain power.
I began to have nightmares, literal nightmares, about some of the things I saw, heard and read.
And yet I also learned more about human goodness at Amnesty International than I had ever known before.
《聽力訓練3 – 英文+中文提示》
Every day of my working week in my early 20s I was reminded(被提醒、感受到) how incredibly fortune(無比幸運的) I was, to live in a country with a democratically elected government(民主選舉政府), where legal representation(合法民意代表) and a public trial(公開審辦) were the rights(權力) of everyone.
Every day, I saw more evidence about the evils(邪惡行徑) humankind will inflict on(施加於) their fellow humans(同胞), to gain or maintain power.
I began to have nightmares, literal nightmares(字面上真正的惡夢), about some of the things I saw, heard and read.
And yet I also learned more about human goodness(人類善良) at Amnesty International than I had ever known before.
《聽力訓練4 – 中譯+英文提示》
我二十歲出頭每星期工作的每一天,都會感受到was reminded自己是無比的幸運incredibly fortune,我生在一個民主選舉的政府democratically elected government,有合法的民意代表legal representation,公開的審判public trial,這是每個人被賦予的權利rights
每一天,我見到越來越多人類把惡行evils施加在inflict on自己同胞fellow humans的身上,以獲取或維持政權
我開始做惡夢,真的是字面上的惡夢literal nightmares,夢見我見到的、我聽到的、我讀到的
然而我在國際特赦組織也知道越來越多人類的善良human goodness,哪是我從前不瞭解的
《聽力挑戰5 – 中英對照》
Every day of my working week in my early 20s I was reminded(被提醒、感受到) how incredibly fortune(無比幸運的) I was, to live in a country with a democratically elected government(民主選舉政府), where legal representation(合法民意代表) and a public trial(公開審辦) were the rights(權力) of everyone.
我二十歲出頭每星期工作的每一天,都會感受到自己是無比的幸運,我生在一個民主選舉的政府,有合法的民意代表,公開的審判,這是每個人被賦予的權利
Every day, I saw more evidence about the evils(邪惡行徑) humankind will inflict on(施加於) their fellow humans(同胞), to gain or maintain power.
每一天,我見到越來越多人類把惡行施加在自己同胞的身上,以獲取或維持政權
I began to have nightmares, literal nightmares(字面上真正的惡夢), about some of the things I saw, heard and read.
我開始做惡夢,真的是字面上的惡夢,夢見我見到的、我聽到的、我讀到的
And yet I also learned more about human goodness(人類善良) at Amnesty International than I had ever known before.
然而我在國際特赦組織也知道越來越多人類的善良,哪是我從前不瞭解的
《聽力挑戰6 – 英文原聲》
【Part 18】
《聽力挑戰1 – 英文原聲》
《聽力挑戰2 – 英文原文》
Amnesty mobilizes thousands of people who have never been tortured or imprisoned for their beliefs to act on behalf of those who have.
The power of human empathy, leading to collective action, saves lives, and frees prisoners.
Ordinary people, whose personal well-being and security are assured, join together in huge numbers to save people they do not know, and will never meet.
My small participation in that process was one of the most humbling and inspiring experiences of my life.
《聽力訓練3 – 英文+中文提示》
Amnesty mobilizes(動員) thousands of people who have never been tortured or imprisoned(坐牢) for their beliefs to act on behalf of(代表) those who have.
The power of human empathy, leading to collective action(集體行動), saves lives, and frees prisoners.
Ordinary people(一般人), whose personal well-being(福祉) and security are assured(獲得確保), join together in huge numbers(巨大的數量) to save people they do not know, and will never meet.
My small participation(參與) in that process was one of the most humbling(微不足道的) and inspiring(令人鼓舞的) experiences of my life.
《聽力訓練4 – 中譯+英文提示》
特赦組織動員mobilizes數以千計的人,他們從來沒有因為他們的理念受過酷刑或坐過牢imprisoned,代表on behalf of那些受刑入監的人採取行動
人類同理心的力量,帶動集體行動collective action,拯救生命,解救受刑人
個人的福祉well-being和安全都受到保障的are assured普通人Ordinary people,集結起來成為一個巨大的數量in huge numbers,去拯救那些他們不認識,這輩子也見不到的人
我個人在這過程中小小的參與participation,是我人生當中微不足道humbling,並且鼓舞我的inspiring人生經驗
《聽力挑戰5 – 中英對照》
Amnesty mobilizes(動員) thousands of people who have never been tortured or imprisoned(坐牢) for their beliefs to act on behalf of(代表) those who have.
特赦組織動員數以千計的人,他們從來沒有因為他們的理念受過酷刑或坐過牢,代表那些受刑入監的人採取行動
The power of human empathy, leading to collective action(集體行動), saves lives, and frees prisoners.
人類同理心的力量,帶動集體行動,拯救生命,解救受刑人
Ordinary people(一般人), whose personal well-being(福祉) and security are assured(獲得確保), join together in huge numbers(巨大的數量) to save people they do not know, and will never meet.
個人的福祉和安全都受到保障的普通人,集結起來成為一個巨大的數量,去拯救那些他們不認識,這輩子也見不到的人
My small participation(參與) in that process was one of the most humbling(微不足道的) and inspiring(令人鼓舞的) experiences of my life.
我個人在這過程中小小的參與,是我人生當中微不足道,並且鼓舞我的人生經驗
《聽力挑戰6 – 英文原聲》
【Part 19】
《聽力挑戰1 – 英文原聲》
《聽力挑戰2 – 英文原文》
Unlike any other creature on this planet, human beings can learn and understand, without having experienced.
They can think themselves into other people’s places.
Of course, this is a power, like my brand of fictional magic, that is morally neutral.
One might use such an ability to manipulate, or control, just as much as to understand or sympathize.
《聽力訓練3 – 英文+中文提示》
Unlike any other creature(生物) on this planet, human beings can learn and understand, without having experienced.
They can think themselves into other people’s places.
Of course, this is a power, like my brand of(號稱的) fictional magic(虛構的魔術), that is morally neutral(道德上中立的).
One might use such an ability to manipulate(操眾), or control, just as much as to understand or sympathize.
《聽力訓練4 – 中譯+英文提示》
不像地球上其他生物creature,人類可以不需要經驗就能學習和理解
人類可設身處地站在別人的立場理解
當然,這是一種力量,就像我號稱brand of虛構魔術fictional magic一樣,這種力量在道德上是中立的morally neutral
(不要因為立場不同就不幫忙)
《聽力挑戰5 – 中英對照》
One might use such an ability to (操眾), or control, just as much as to understand or sympathize.
我們可以運用這樣的能力來操縱manipulate或控制,也可以用這樣的力量來理解和同情
Unlike any other creature(生物) on this planet, human beings can learn and understand, without having experienced.
不像地球上其他生物,人類可以不需要經驗就能學習和理解
They can think themselves into other people’s places.
人類可設身處地站在別人的立場理解
Of course, this is a power, like my brand of(號稱的) fictional magic(虛構的魔術), that is morally neutral(道德上中立的).
當然,這是一種力量,就像我號稱的虛構魔術一樣,這種力量在道德上是中立的(不要因為立場不同就不幫忙)
One might use such an ability to manipulate(操眾), or control, just as much as to understand or sympathize.
我們可以運用這樣的能力來操縱或控制,也可以用這樣的力量來理解和同情
《聽力挑戰6 – 英文原聲》
Brand of something
Brand,品牌,但是Brand of something就跟品牌沒關係了,而是某個人具有某方面的特質,比方He has a brand of humor. (他這個人以幽默感聞名),而J.K. Rowling的Brand是哈利波特的魔術
留言列表