【一天精通一單字】Shame
主講人 周星馳、成龍、李小龍
周星馳在電影逃學威龍,因為行為不端,被校長掛上羞恥牌
The principal shamed Chow into wearing a shame sign.
分析:
Shame someone,羞辱人
Shame someone into something,強迫人做丟臉的事
成龍兒子吸毒,新華網卻犯了一個英語錯誤:
Jackie Chan said he felt shamed of his son's behavior.
(成龍說,我為兒子的行為「感覺被人羞辱」)
分析:
自己兒子吸毒,怎麼反而說自己被(媒體)羞辱?難道不准媒體報導嗎?
這句話應該改成:
Jackie Chan said he felt ashamed of his son's behavior.
(成龍說,我為兒子的行為「感覺羞愧」)
電影精武門,李小龍在日本武館受到羞辱,砸爛“東亞病夫”和“狗與華人不得入內”的牌匾
Bruce Lee felt shamed by the treatment he had received.
(李小龍感覺受到不平等待遇的羞辱)
分析:
Shamed是動詞Shame的分詞,也就是形容詞,但是常常和Ashamed這個形容詞混淆:
Shame someone,羞辱人
Be shamed by someone,被人羞辱
Be ashamed,感覺羞恥
【精神動詞】Shame
Shame,名詞「羞愧、慚愧、恥辱、遺憾」
* 常用詞:Shame on someone 慚愧、丟臉
Shame on you!
(你真不要臉!)
* 常用詞:Put someone to shame 使人慚愧
You put me to shame.
(妳讓我周星星自愧不如 – 逃學威龍2)
* 常用詞:A Crying Shame 不幸、奇恥大辱
Brazil’s World Cup humiliation was a crying shame.
(巴西在世界盃簡直是丟臉丟到家)
Shame,動詞「丟臉」「蒙羞」
It shamed me to admit that I was lying.
(承認說謊讓我覺得很丟臉)
What I did has shamed the family name.
(我幹的事讓我家族名聲蒙羞)
Your performance shamed the rest of the company.
(你的優異表現讓公司其他人都覺得自己很丟臉)
* 圖片說明 *
Perp Walk,遊街示眾
perp= perpetrator (罪犯),美國警察很屌,沒有調查的情況下就逮人,然後銬上手銬押在大馬路上走,稱Perp Walk,類似中國古代「遊街示眾」,還得揹一張Shame Sign(恥辱牌)
【動詞片語】Shame someone into sth
「強迫人做丟臉的事」
比方一:
做了壞事,被爸媽或老師攆去向對方道歉:
My dad shamed me into making an apology.
(我爸強迫我厚臉皮去跟人家道歉)
比方二:
丐幫喬峰下台多年,被老婆阿珠逼著厚著臉皮跟朋友借錢:
My wife shamed me into borrowing money from my friends.
(我老婆逼我厚臉皮去跟朋友借錢)
【 Be Ashamed 和 Be Shamed 差異】
Be ashamed: 感覺丟臉、感覺羞愧
I am ashamed of doing that kind of thing.
(我對於做這件事情感覺很羞愧)
Be shamed: 被羞辱
I was shamed by my best friend.
(我被我最好的朋友羞辱)
【 Feel Ashamed 和 Feel Shamed 差異】
Feel ashamed: 感覺丟臉、感覺羞愧 (= be ashamed)
I feel ashamed of myself.
(我覺得自己好丟臉)
Feel shamed:感覺被羞辱
Bruce Lee felt shamed by the sign saying ''Sick Man of Asia."
(李小龍覺得受到日本人的招牌「東亞病夫」所羞辱)
【一天精通一單字】Shy
Shy,名詞「害羞」
常用詞:Once bitten, twice shy,一回上當兩回乖
Shy,動詞「害羞、退卻」
片語:Shy away from something,逃避(問題)、不願(做某件事)、羞於(啟齒)
Don’t shy away from action that you need to take.
(該行動的時候不要逃避)
專用詞:Horse Shying或Shying Horse
不是害羞的馬,是馬受到驚嚇,忽然往前衝或者忽然急停或忽然後退。另外,【金錢動詞】Buck介紹過Horse Bucking,馬生氣,像脫韁野馬要把人給甩下去。
The horse shied at the snake when running.
(馬在跑的時候被蛇嚇到往後退)
留言列表