【姿態動詞】Bow & Kowtow (鞠躬與叩頭)
Kowtow,叩頭,中文轉成英文的單詞,動詞「屈服、卑躬屈膝」,非常常用,通常用否定句「絕不屈服」
kowtow to the boss (向老闆屈服)
kowtow to the government (臣服於政府)
kowtow to your demand (屈服於你的要求)
***
Bow (鞠躬、弓),動詞「鞠躬」「低頭」「彎曲」
to bow and leave the stage (下台一鞠躬)
to bow low and say sorrow (深深一鞠躬致歉)
to bow the head and pray (低頭禱告)
She bows over a magazine
低頭看雜誌
The willow bows down in the wind.
風吹垂楊柳
片語:Bow down
通常是下跪時做鞠躬動作,表現尊敬,比方對上帝或神明的敬拜,如bow down in worship (敬拜)
如果是對人Bow down,意思接近 Kowtow,但是Bow down比較心悅誠服,Kowtow是100%受威迫,如:
Bow down to God (向上帝崇拜)
Kowtow to the dictator (向獨裁者屈服)
片語:Bow out
Bow out,有兩種意思:
He bowed out of the presidency
(退出總統職位)
中途不幹了、退出:
He bowed out of the project
(方案做到一半跑了)
片語:Bow to
Bow to,同意或是屈從,但沒像bow down to這麼拜服,更不是像Kowtow to這麼委屈:
The mayor bowed to public pressure.
(市長屈從於民意壓力)
Bow to the inevitable,天命不可違
(the inevitable,必然發生的事)