【外在動詞】Stiff

電影「我的失憶女友(50 First Dates)」有這麼一段:
男主角亞當山德勒搭訕失憶女主角茱兒芭莉摩,搭訕成功後卻沒約女生下次見面,也不問電話,女主角不爽說道:

I thought: ''Hey, if this guy is so desperate to meet me... he might be worth talking to.'' But then I get stiffed.
(本來以為:「嘿,既然這個男人這麼想認識我,或許值得跟他聊聊。」但是,我居然被他耍了。)

stiffed    

Get stiffed?被耍?

典故:
Get stiffed 源自於美國餐廳小費文化,美國服務生主要收入來源是小費,高達餐費20%,所以服務客人特別賣力,但是如果客人吃完嘴一抹就走人,一塊小費都不給,服務生會當場愣住,Get stiffed!所以Get stiffed的本意是愣住,為什麼愣住?因為沒拿到小費、或被耍、或被騙、或被放鴿子。

Stiff (呆板的),美式動詞,有四種意思:
「耍人」「不鳥人」「放鴿子」「不給小費」

He stiffed me and went out with other girl.
(他放我鴿子去跟別的女生約會)
He stiffed me when Fiona came by.
(Fiona一來他就不鳥我了)
He stiffed a waitress.
(他不給服務生小費)

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Verb Master 的頭像
    Verb Master

    Verb Master 動詞達人

    Verb Master 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()