【用洪荒之力談英語時態】

國內知名看影片學英語VoiceTube最近翻譯名言:我已用了洪荒之力!I’ve been utilizing prehistorical powers!

許多粉絲說應該用過去式,VoiceTube小編解釋有點硬ㄠ:
(VoiceTube主編是我朋友,吐槽一下無妨)

VoiceTube:因為這個動作會一直持續下去

粉絲1:可是傅園慧說他昨天已經把洪荒之力用完了耶

VoiceTube:小編們是照第一次訪問中當下的意思翻譯的,那時候她的洪荒之力還沒用完XDD

粉絲2:我覺得他只有那次才用洪荒之力 所以我覺得是過去式

VoiceTube:翻譯本來就會因為讀者的解讀不同而有不同的翻譯,小編們也為這句討論很久啊

看到這裡,忍不住在VoiceTube說了幾句:

首先,這個翻譯是中國人寫的

果然,源自中國中央電視台,因為如果是美國,不會用Utilize(使用),太正式,而且洪荒之力是非常恐怖力量,需要傾全力方能使用,美國人會用Exert;另外,Prehistorical有點繞舌,真正現代常用的是Prehistoric,表示翻譯這句的人,很可能是英語前輩

"I have been exerting all my prehistoric powers."

現在講時態

"用蠻荒之力用到現在,所以用現在完成式",簡直是鬼扯!如果真是這樣,當時的記者已經被打到侏儸紀世界

英文語感,才是決定時態真正原因

1) 用過去式是表達當時的事情,僅是描述事實,像新聞主播,講話不帶感情

2) 用現在完成式,表示現在心情還是很激動

3) 用過去完成式,表示心情激動一陣子,現在心情平復了

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Verb Master 的頭像
Verb Master

Verb Master 動詞達人

Verb Master 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(809)