TEN – The Perfect Day
即使沒有工作,Jess的爸爸每天都會發動一下他的小貨車(pickup),經常去失業辦事處閒晃(hang around)碰碰運氣,有時候運起好還能打點零工
Jess清早起來,套上(pull on)T恤和工作褲裝(overalls),May Belle也醒來,兩人鬥了嘴
May Belle was as scrawny as Brenda was fat,和肥胖的姐姐Brenda比起來,May Belle是非常枯瘦的,她穿著內衣站在地板上,皮膚慘白還起雞皮疙瘩(white and goosebumpy),眼睛惺忪下垂(eyes drooped from sleep),蛋黃色的頭髮翹起來像松鼠窩,在Jess的眼中是世界最醜的小孩,用真誠的感情(genuine affection)看待May
May Belle把自己的牛仔褲扔到哥哥頭上,Jess扔回去,說,「像妳這樣的美女光著身體,我受不了」,轉身離開
Jess去牛棚,輕輕把Miss Bessie拉過來,凳子放在牠側面(flank),桶子放在牠長斑點的奶頭下面(speckled udder),雨水打在鐵板屋頂上,牛奶滴在鐵桶下,兩種聲音互相打擊,Jess把額頭按在Bessie溫暖的牛皮上(warm hide),心想,牛會害怕嗎?
Bessie曾經神經過敏(Jitter)躲PT,但那不是害怕。PT不在的時候,Bessie優游自得吃牠的草(chew her cud),牠不會看著Leslie家擔心不知道Leslie又想幹啥,牠不會踮著腳尖(on her tippytoes)因為焦慮而胃穿孔(anxiety ate holes through all her stomachs)
如果今年夏天溪水還不退,Jess要Leslie教他游泳,他要抓起胸中的恐懼(grab the terror by the shoulders),痛扁它一頓(shake the daylights out of it),或許也能學潛泳(scuba diving),想到這裡,身體忽然”嘎冷遜”打哆嗦(shudder),或許Jess真的沒有長膽子(guts),或許可以做膽移植手術(gut transplant),其實他需要的是大腦移植(brain transplant),直接告訴Leslie今天不想去不就得了,很簡單,Easy as pie!
May Belle打斷Jess的思緒,「叫你三次了,有人打電話找你,害我還要穿衣服出來」
除了Leslie打過一次電話給Jess,從來沒有人打給他過,是誰呢?
「是Edmunds老師啦」
老師要去Washington,或許走一趟Smithsonia博物館或國家藝廊(National Gallery),問Jess要不要跟她一起去(keep her company)
Jess驚出一身冷汗(broke out in a cold sweat)
要媽媽同意(permission)才能去,但是媽媽一定不同意,怎麼辦呢?
電話線(phone cord)已經纏繞他全身,他得把身體扭開(twist himself up),解開(untangle)電話線才能出來
媽媽還在睡覺,床上壟起(hump)一長條人形棉被,Jess不敢叫醒她,因為媽媽如果在清醒狀態,一定不同意他跟這個怪異的音樂老師出門
「媽媽」,媽媽被這聲音稍稍驚動(jump at the sound),很快又睡下去
「老師要帶我去華盛頓的Smithsonia博物館」
「我-姓-鄧?不…要…太晚肥家(be back before late)」,媽媽口齒含糊不清(the syllables were blurred),糊里糊塗答應之後,把棉被蓋住耳朵,肚子翻身(turn on her stomach)繼續睡
Jess立刻衝去電話機告訴老師,「I can go」
二十分鐘後,不等老師開車進門口,Jess偷偷從後門衝到門口的Drive(門口和馬路之間的走道, driveway),May Belle正在看電視,萬一讓她看見去告訴媽媽,他就走不成了
走到半路Jess才想到應該找Leslie一起來(It didn’t occur to Jess until…),老師也很喜歡Leslie, 其實,Jess內心深處也想和Edmunds老師獨處, 現在腳踏兩條船的機會來了,Jess壓抑不住心中秘密的喜悅(couldn’t suppress a secret pleasure)
老師雙手抓緊(grip)方向盤上方,眼睛看前方(peep forward),小心認真開車(drive intently),車輪很雨刷打著快樂的節拍(merry rhythm),溫暖的小車裡耕耘著Edmunds老師的體香,Jess雖然動遐思,雙手仍合在膝蓋上,身體讓安全帶緊緊綁住
老師說,「這雨真是煩死人(going stir crazy)」
Jess同意,老師回眸一笑身體靠近他,近距離的感覺讓Jess天旋地轉(felt dizzy)
老師問,「你有沒有去過國家藝廊?」
Jess心想,「你老師我連華盛頓都沒去過勒」
當然,Jess不敢這麼告訴老師,顯得自己很土包子,只說,「我沒去過畫廊」
即使是在雨中,Jess也能看清楚(make out)路標(landmark),車子繞兩圈山路,他得以連看2次傳說中的林肯雕像、白宮、紀念碑(the Monument)、還有遠在另一端的國會山莊(the Capitol),這些地方Leslie都去過幾百遍了,而且她還有同學的爸爸是國會議員
進入藝廊就像是走入竹林裡(pine grove),巨型拱狀交錯的大理石天花板(huge vaulted marble)、冰涼的噴水池、四處都是綠色的花草
兩個小朋友從媽媽身邊溜走(pull away),在大廳堂裡東奔西跑鬼叫鬼叫,Jess頭一次感覺到想要去抓住這兩個小朋友,要他們在這個神聖的地方(sacred place),規矩一點(behave)
一間又一間、一樓又一樓,Jess陶醉在色彩和老師的聲音和香水裡,老師彎腰低頭解釋或問他問題,秀髮落在Jess肩膀上,天啊!這裡的男人眼睛都會盯著老師而不是欣賞畫作,都會忌妒我身邊有位美女
午餐在自助式餐廳(cafeteria)吃,Jess下驚覺(realize with horror),跟女生約會身上居然沒帶半毛錢,老師不等他想清楚,說,「我不跟你爭誰付錢,我是前衛的現代女性(liberated woman),我約男人出門,理當我買單」
用完午餐,他們淋毛毛雨(drizzle)小跑步(trot)去Smithsonian博物館看恐龍和印地安人,他們遇見(came upon)一座展示櫥窗(display case),裡面有縮小版的印地安人(miniature Indians)用水牛皮偽裝(disguise),一群受驚嚇的水牛(buffalo)成群逃竄(stampede),衝向懸崖(cliff),衝向死亡(death),因為下面有更多的印地安人準備進行屠殺(butcher)和剝皮(skin)
是這Jess畫作的3D噩夢版(three-dimensional nightmare version),他感受到兩著之間緊密相關的恐懼(felt a frightening sense of kinship of it)
「很了不起、很迷人吧(Fascinating)!」老師身體靠向櫥窗,髮絲在Jess臉頰邊斯磨,Jess心裡不同意,卻捨不得離開老師身邊(pull himself away from her
他們走出畫廊,天空居然放晴了,Jess對著刺眼(glare)和閃耀(glisten)的陽光眨眼睛(blink his eyes)
「奇蹟啊!看看這太陽(behold the sun)! 我還以為它向日本神話(Japanese myth),躲進洞穴裡發誓這輩子不再出來」,Edmunds老師這麼形容
老師在回家的路上說,她大學時候去日本當一年交換學生,那裡的男孩子都比她矮,而且她不知道怎麼蹲馬桶(日本馬桶是蹲式的,西方人不會用)
Jess有好多話要告訴Leslie,今天是他這輩子最完美的一天,one perfect day of his life,家裡媽媽生氣就算了,她很快就不生氣get over it
就在Leslie家Old Perking Place前路上的向下斜坡(one dip in the road),Jess要老師在路上放他下來,不要把車Turn in(開進去)他家,不然輪胎會陷入泥巴
老師把車停在路邊(pull over),謝謝Jess陪她一天,Thank you for a beautiful day
車窗前的落日(western sun)耀眼(western sun dazzling his eyes),Jess轉頭看老師整張臉龐,嘴上發出嘎滋奇怪的聲音(squeaky voice),「該謝的人是我」
他看著老師開車離去,全力跑回家(ran with all his might),內心開心激動,飛奔的兩條腿似乎漂浮在地面上
他衝進廚房,感覺不對勁,爸爸的車擋在門外?他搞不明白(hadn’t taken it in),直到進房,發現全家人都坐在一起,沒有吃飯、沒有看電視,他呆呆站在那裡,全家眼睛盯著他
忽然媽媽顫抖地大哭(let out a great shuddering sob),爸爸伸手抱住媽媽,眼睛沒離開過Jess
May Belle開口,「我就說他去了什麼地方(go off somewhere),你們就是不肯相信我」
「What? 」Jess瞇著眼睛斜視(Squint),好像低頭瞄黑色的排水管(peer down a dark drain),「你們在說什麼?」
二姊Brenda撅著嘴(pouting)插進來說(broke in),「你的女朋友死了,媽媽以為你也死了」
Scrawny ['skrɔni]
【形容詞】骨瘦如材的
as … as
正常的用法是”和…一樣”,但是作者卻用:
“May Belle was as scrawny as Brenda was fat”
這句話的兩個as是不同的意思
- 第一個as是「被視為」
The issue was regarded as serious.
- 這個問題被視為是嚴重的)
- 第二個as是「當…情況」
He became wiser as he grew older.
- 他年紀大了之後變得有智慧)
文中這句話意思是,跟肥胖的Brenda比起來,May Belle是非常枯瘦的,表示May不見得瘦
Cluck [klʌk]
【名詞】【動詞】【9】喀拉聲、咯咯叫
Jitter ['dʒɪtɚ]
【動詞】【口語】【7】左右抖動、神經過敏
Cud [kʌd]
【名詞】【14】反芻的食物
* 牛從胃裡吐出來繼續咬的食物
On tippytoes
【片語】【美國】踮腳尖走 = On tiptoe
Shake the (living) daylights out of someone
【成語】痛扁某人一頓
* 標準成語,動詞應該用Beat或Hit
Shudder ['ʃʌdɚ]
【動詞】【12】打哆嗦、嘎冷遜
Till
【動詞】耕耘
Vaulted ['vɔltɪd]
【形容詞】拱狀交錯的
Stampede [stæm'pid]
【動詞】【13】驚逃潰敗
Kinship ['kɪnʃɪp]
【名詞】親屬關係、親密關係、緊密關係
Squeaky ['skwiki]
【形容詞】嘎滋嘎滋響
* 玩具小鴨,壓下去會嘎滋響,Squeaky duck
Take something in
【片語】了解某件事、清楚某件事時
Pout [paʊt]
【動詞】【11】嘟嘴、撅嘴
留言列表