A Single Shard, Chapter 5

05.png

第五集主角是Kang師父,開場,Kang鬼鬼祟祟,引起Tree-ear注意,發現他不尋常的採用有色黏土當塗料,這是製陶大忌,一般都用無色黏土,燒窯過程才呈現顏色;接下來Tree-ear親眼見到Min師父製作梅瓶的絕技,作者在這裡用優美的文字形容梅瓶;秋天到了,Tree-earCrane-man一邊忙著拾穗、一邊搬去地窖準備過冬,師母將過世兒子的冬衣送給Tree-ear;某天晚上Tree-ear回家路上,發現Kang師父加班, Tree-ear偷偷觀看,發現Kang師父自創絕技,用有色黏土塗料,一反傳統,在燒窯前彩繪,至於結果如何?下集分解

 

 

Garb

【名詞】【14級】裝束 ( = clothing)

* 代表某種職業、某個時代的穿著,比方教士服priestly garb, 羅馬古裝Roman garb

* 白話文,Clothing

 

Take on something

【片語】呈現的面貌

* Take on something,把放到自己身上,讓自己具備某種特質

* 例句:The plum trees took on their gold and scarlet autumn garb. (梅樹呈現出金黃和鮮紅秋裝的面貌)

 

 

… be of interest to someone

【片語】某人對感到興趣

* Tree-ear見到Kang師父推著車,車上被布蓋住,特別引起他的好奇心:That in itself was of interest to Tree-ear.

 

Precaution

【名詞】預防措施

* Kang師父用各種防範措施,不想讓人見到他的秘密武器,全新的陶藝

 

以下三個詞彙前面已經出現:

Ordinary commission: 一般交代的任務

Merit such caution: 得到如此小心謹慎的對待

Brow furrowed: 眉頭深鎖

 

Go on errands

【詞組】跑腿

* 某天Tree-ear進村裡幫師父跑腿辦事,特別注意Kang師父在做什麼

 

Vigilance ['vɪdʒələns]

【名詞】警覺

* Tree-ear的警覺心到第四天終於有代價,發現Kang師父的秘密: Vigilance was rewarded

Potting shed

【房舍】小花棚

* Potting shed是用來養小花小草和放相關工具的小屋子

* Tree-ear發現Kang師父鬼鬼祟祟從Potting Shed冒出頭來,手上拿兩個小碗

Slosh [slɑʃ]

【動詞】【15級】(液體的)晃動

* 喝紅酒的人喜歡搖晃杯子,讓紅酒在酒杯裡不自主的晃動:Slosh backward and forward

* Kang師父不小心被石頭絆倒, Stumble on a stone, 碗裡的東西被晃出來Slosh over

 

 

 

Spillage ['spɪlɪdʒ]

【名詞】濺、濺出來的東西

* Tree-ear偷偷跑去看Kang師父碗裡濺出來的是什麼東西,當然不是下圖的Coffee Spillage

 

Semiliquid

【名詞】半流體物

* Kang師父濺出來的是陶土和水混合而成的半流體物

 

 

(Pottery) Slip

【陶藝專有名詞】陶土顏料

* Slip意思雖然多,但是想也沒想到是專有名詞,由陶土和水混合的顏料,裝飾陶器

* 碗裡流出來的半流體物,是兩種顏色混合而成的Slip: two different colors of slip

 

Slip away

【片語】悄悄溜走

* 光陰像沙子悄悄從手裡溜走

To be sure

【片語】【正式】= Certainly, 當然的囉

* 陶土有很多種顏色,這是當然的:The clay was of various colors, to be sure

* 絕大多數的陶匠都盡量避免用有顏色的陶土,因為不好控制,顏色都是鍛火的時候才呈現,但是Kang師父卻用兩種顏色混合的Slip

 

Fuse

【動詞】融合

 

Vessel

【名詞】【舊英語】容器

* 前一集的Vessel是大型船艦,這裡的Vessel變成容器,後面還會變成心血管

 

Translucent

【形容詞】半透明的

* 陶土和釉料完全融合(Fuse well)才是重點,顏色是等鍛火之後才會出現半透明的綠色,所以通常不會選擇有色的陶土

Be Striped

【動詞】有斑紋( = Mark with stripe)

* 陶匠不用骯髒白色和銹紅色的斑紋陶土,卻被Kang師父選用

 

Indistinct [ɪndɪ'stɪŋkt]

【形容詞】模糊不清、難以辨識

 

 

 

 

Crisp

【形容詞】清脆

* Crisp是一個很靈活的形容詞:

* 物品:硬又脆

* 食物:脆 = Crispy,如洋芋片

* 衣服、鈔票:新、乾淨 = Fresh

* 天氣:乾冷,秋天蕭瑟的感覺

* 人格:自信(但不親近)

* 聲音:清脆

 

Try one’s hand at somethig

【片語】(第一次)嘗試做某件事、初嘗

* 有些生手會嘗試用有色陶土

Accomplished

【形容詞】技術高超、技藝卓越、訓練精良的

 

Dart

【動詞】(像飛鏢射出般)迅速行動

* 見到Kang師父不尋常的舉動,Tree-ear當天晚上心中問題不斷的射出

 

Diversion [daɪˈvɝʒǝn]

【名詞】轉向、轉移注意力、消遣活動

* Tree-eart除日常工作外,有時候會有個small diversion,到海邊撿貝殼

Stilt

【名詞】撐高的柱子(pole)、高蹺

* 燒陶時,用貝殼把容器撐高,以免和底座黏在一起,下圖是Shed on stilts

 

Clear of something

【片語】和保持距離

* 這個片語通常會搭配動詞Keep, Stay, Stand, Steer, Move, Remain…

Fierce [fɪrs]

【形容詞】兇猛的

*隨著日子過去,製陶(Sit at the wheel)越來越不可能, Tree-ear希望之火(Flame of hope)越來越小,但是依然明亮且兇猛(Bright and Fierce)

 

Tend (to) something

【動詞】照顧、呵護

* Tree-year一直守護Stand at wheel的希望

Prunus ['prunəs]

【名詞】【植物學】【16級】李屬(如桃李櫻梅)

 

Prunus Vase

【陶器】梅瓶( = Meiping)

* 唐朝開始,窄口,胸大,腰細,創意來自女性身體,通常在梅樹盛開,插一剪梅著名

Flare [flɛr]

【動詞】燃燒

* Flare的燃燒方式比較特別,是一種忽然的、閃亮的、炙烈的,通常時間短,比方仙女棒

 

Stark

【形容詞】【11級】質樸的、荒涼的、光禿禿的

 

Airy ['ɛri]

【形容詞】【14級】通風的、清爽的

【佳句欣賞】

The gentle curves of the vase, its mysterious green color. The sharp angles of the plum twigs, their blackness stark amid white blossoms. The work of human, the work of nature; clay from the earth, a branch from the sky.

 

52頁的這句,是本書的傑作之一,受美國讀者推崇,一個動詞都沒有,卻非常生動

 

翻譯:

花瓶柔和曲線,神秘青翠,白色盛開花朵中,折剪梅枝,釉黑質樸,人類的作品、自然的創作;大地的黏土、上天的樹枝

 

這一天,Min師父折一段梅枝,插在剛完成的青花瓷,驗證效果,Judge the effect,得到作者詩一般的描述

Grain-heads

【名詞】稻穗或麥穗

 

Arduous ['ɑrdʒuəs]

【形容詞】【10級】非常費力的

Rise before first light

【文學】天沒亮就起床

* 到了秋收季節,Tree-ear現在天沒亮就得起床去田裡撿掉落的稻穗,非常Arduous的工作

 

Render

【動詞】致使、導致

* Tree-ear回家也要撿稻穗,天黑導致他的眼睛英雄無用武之地:The darkness has rendered his eyes useless.

 

See someone throught something

【片語】幫助某人度過某艱難時期

* 拾穗起的稻穗,幫助窮人過冬:The rice gathered now would see the poor through the winter days.

Redouble one’s efforts

【詞組】更加賣力

* Tree-ear不知道還能在Min師父那裡工作多久,所以更加賣力Glean the fiels,撿稻穗

 

Grow weary of something

【片語】擔心

* Crane-man也擔心拾穗不夠,在稻田旁等待

Plait [plеt]

【動詞】【15級】編織 ( = Braid)

* 美國用Braid居多,英國用Plait,但是作者Andrew Clements是美國人,為何用Plait?因為美國人感覺用英國字,比較典雅

* Crain-man在稻田邊Plaiting mat(編草蓆)Plaiting sandal(編草鞋)

 

Sole

【名詞】鞋底、腳底板

Exclaim [ɪk'sklem]

【動詞】【文學】【10級】呼喊、驚呼

 

Tuck something in

【片語】折進去、塞進去

* 比方把衣角塞進褲子:Tuck your shirt in!

 

 

 

One’s face falls

【詞組】臉掉地上(非常失望狀)

* Tree-ear試穿鞋的時候,Crane-man臉垮下來,因為鞋子編得太小

 

Grumpily ['grʌmpɪlɪ]

【副詞】【13級】性情暴躁、氣急敗壞

* Crane-man對自己生氣地碎碎念,mutter grumpily to himself

Fish around (in something)

【片語】【口語】(在包包或口袋)找東西

* Crane-man在腰帶裡(waist pouch)找當初量尺寸用的一條髒兮兮的繩子

 

Grubby

【形容詞】【11級】骯髒的

 

Snort

【動詞】鼻子重重呼氣、哼

* Crane-man哼一聲,說,我沒錯啊

 

Err [ɛr]

【動詞】【古英語或正式】【8級】犯錯

= Make a mistake

* Tree-ear在一個月之內忽然長高,害Crane-man把鞋子做得太小

 

Tithe of rice

【詞組】【12級】齋飯

* Tithe [taɪð] 基督教的十一奉獻,每個月所得捐十分之一給教會,現在「奉獻」都稱為Tithe

Pass on something to someone

【片語】傳給某個人

* 每年秋天的時候,僧侶都會下山討齋飯,回收舊衣,然後把舊衣分給窮人:Pass on the garments to the poor

 

Garment

【名詞】【9級】一件衣服( = a piece of clothing)

 

Winter Wardrobe

【詞組】冬裝

* Wardrobe ['wɔr'drob] 英國的衣櫃,現在主要意思是一個人所有的衣服、全部行頭

 

Untoward [ʌn'tɔrd]

【名詞】【14級】意外、不尋常、不希望的

* 今年秋天和尚沒下來討飯,可能有意外事件發生,Untoward event

* 台灣這次火燒車,也是一次Untoward Event,不幸的意外事件

 

Imp [ɪmp]

【名詞】【15級】頑童、小惡魔

* 冬天的空氣中充滿看不見的的小惡魔,咬人的鼻子、手、腳

 

 

 

 

 

Dugout ['dʌɡaʊt]

【名詞】【14級】地窖、棒球球員休息區

* 源自片語Dig out,挖一個大洞,上面蓋個簡陋屋頂,當臨時庇護所;冬天,Crane-manTree-ear就得搬去地洞過冬,加蓋的Pit

* 棒球球員休息區

Sloping ramp

【詞組】斜坡

* 樓梯旁的無障礙通道就是Sloping RampRamp,高速公路入口on-ramp, 出口off-ramp

* 兩人住的地洞,從前是人家的地下室,房子被燒毀,窮人們在洞上加蓋,變成Dugout,有Sloping ramp可以走下去

 

Roof the pit

在地洞上蓋屋頂

* 兩人在地洞上用樹幹和稻草蓋屋頂,把Pit變成Dugout

Bough [baʊ]

【名詞】【文學】【10級】

樹的大枝幹 = main branch

 

 

Line the floor

鋪地板、給地板加一層襯裡

* Dugout的地板是用草蓆鋪的:Line the floor with straw mat.sStraw mats line the floor.

* 下圖是用Tatami lined the floor

 

Be closed in

【片語】被關起來、被封閉起來

* 翻譯,最忌諱煽情比方這句:

Tree-ear hated the cold night in the pit. Being underground made him feel colder. And (being) closed in, too – unlike bridge, (which is) with the river a constant reminder of faraway place

* 中譯本:在橋下能聽見河流在遠方的呢喃

* 本意Tree-ear討厭住地窖,因為很冷,也討厭被封閉起來的感覺,和住橋下不會,而且橋下的河流會經常提醒他,遙遠處還有許多世界

 

If it weren’t for…., could never have…

【語法】要不是,就不可能

* 要不是有Crane-man在,Tree-ear不可能受得了漫長冬天:If it weren’t for Crane-man’s presence, Tree-ear could never have borne the long winter night.

* Brone, bear(忍受)的完成式

 

Stern [stɝn]

【形容詞】【8級】不苟言笑、令人生畏

Twinkle

【動詞】閃爍

* 師娘面對Tree-ear,嘴巴嚴肅不苟言笑,Stern, 眼神卻閃爍著光芒,Twinkling eyes

 

Pantaloons [pæntl'ʊnz]

【名詞】【16級】

古代馬褲

 

 

 

 

Quilted

【形容詞】加內裡的、加厚縫製

* 棉被或衣服,內部加厚,比方現在的背包,背部的地方加厚,杯起來舒服,稱為Quilted Backpack

Padded

【形容詞】填塞或加墊

* 台灣警察局拘留所,牆壁都是Padded,防止嫌疑犯撞頭自殺,稱為Padded Room

* 師母給Tree-ear製作的冬裝,用很多棉花,加厚並填塞,quilted and Padded

 

Don (the jacket)

【動詞】【文學】【10級】穿( = put on)

* 平常講話如果用古語、文學語,大多是搞笑

 

Coziness

【名詞】溫馨、舒適

* 形容詞Cozy常見,用Coziness文謅謅

* Tree-ear穿師母死去兒子衣服,感受溫馨:

A delicious coziness envoloped him.

 

Envision [ɪn'vɪʒn]

【動詞】【6級】想像、預想

* 預想,通常是預想未來有好事發生

* Tree-ear想不到Min師父居然當過爸爸

* 另一個幾乎一樣的字,Envisage [ɪn'vɪzɪdʒ],預想、設想,但比較中性,好的想壞的也想

 

Discourteous [dɪs'kɝtɪəs]

【形容詞】【14級】不禮貌的( = impolite)

Lowly

【形容詞】【7級】低賤的、卑賤的

* Tree-ear感覺自己是卑賤的孤兒卻穿著好人家兒子的衣服,很怕師父生氣

 

Sparse [spɑrs]

【形容詞】【8級】

稀疏的、零星的

 

Burlap ['bɝlæp]

【名詞】【16級】【美國】

粗麻布

 

Sparse burlap tunic

單薄的粗布長衫

 

Scowl [skaʊl]

【名詞】【10級】生氣或不滿的表情

* 另一個生氣或不滿臉部表情是Frown(皺眉)

 

Snug [snʌɡ]

【形容詞】【8級】溫暖舒適 ( = Cozy)

 

 

 

Midstride/Mid-stride

【詞組】【11級】正當跨大步的時候

* Mid-stride = in the middle of a stride,整個步伐跨出去的瞬間

* Paused in midtride,這句中譯本沒有翻,意思是,當Tree-ear在腳大步跨出去的瞬間,停住;通常被被人喊住,回頭看,或者像Tree-earKang師父小屋的燈光吸引住

 

Steal over/across/into/out of…

【片語】偷偷摸摸移動( = Creep)

* Tree-ear偷偷摸摸靠近Kang師父家,想看他在做什麼秘密工作:

Tree-ear stole silently over the frozne ground

 

 

Edge (your way) along/through…

【片語】一小步一小步慢慢移動

* 比方在人群中擠出來,就是Edge the way,不一定是側身;Tree-ear edged along the wall of the shed, 貼著或靠近小屋的牆一步一步慢慢走

 

 

 

Hunch over

【片語】弓身

* Tree-ear背部往後駝,彎腰向前看,打網絡遊戲標準姿勢

 

Knothole ['nɑt,hol]

【名詞】【15級】樹木或木板的節孔

* Tree-ear從木板的節孔縫隙往屋子裡面偷看

 

Sit in profile

【片語】側著臉坐著

* Kang師父側著臉坐著,剛好對著Tree-ear目光,不是中譯本說的臉側面對Tree-ear,擺Pose?

Kang sat in profile to Tree-ear’s view

Incise [ɪn'saɪz]

【動詞】【14級】切割、雕刻

* 醫生拿手術刀切;雕刻工拿雕刻刀雕

 

Awl [ɔl]

【名詞】【15級】尖錐

 

 

Leather-hard

【製陶術語】尚未燒窯前,陶器乾燥硬化後,軟硬度剛好可以雕刻或上釉,但是還不能燒

 

Chrysanthemum [krɪ'sænθəməm]

【植物】【15級】菊花

* 美國人大多不知道Chrysanthemum是什麼,講Chinese daisy他們就懂,所以,沒必要背這些中國才有的植物專業術語

Crude [krud]

【形容詞】粗略的、簡陋的

* 比方原油:Crude Oil

* Kang師父的雕工非常的簡陋

 

Teardrop

【名詞】【文學】【12級】淚珠

 

Depression

【名詞】表面的凹處

* 比方地板凹陷的的方或地表的凹陷處,如窪地,頭殼的凹陷處、指甲的凹陷處

* Kang師父在陶器弄一個眼淚形狀的凹陷:

Teardrop-shaped depressions

 

 

A dab of something

【單位】【11級】(放在表面上)少量的

* Min師父弄一點點的塗料到雕刻錐頭上

 

Deposite

【動詞】(小心翼翼地)放置;存款

* Kang師父小心翼翼的把每一點塗料點在菊花的花瓣上

 

Plane

【動詞】刨平

* Kang師父的密技:先雕出花紋、上色、然後用Planing Tool把表面磨到和上色處一樣高

Eye (something)

【動詞】仔細看、仔細瞧

 

With a start

【詞組】(因驚嚇或驚訝)身體震一下

* Start, 可能是Startle(驚愕)的簡化

* 看見Kang師父收拾工具,Tree-ear身體震一下,他知道Kang馬上就會出來:Tree-ear realized with a start that ….

* 最常見的with a start是從夢中驚醒:Wake up with a start

 

Momentarily [ˈmomǝnˌtɛrǝlɪ]

【副詞】非常短的時間、馬上、立刻( = briefly)

 

網上看到一篇文章,看似美國第一夫人講稿,據說在美國引起很大風波,大概是說一套做一套,不守信用吧:

 

From a young age, my parents impressed on me the values that you work hard for what you want in life: that your word is your bond and you do what you say and keep your promise; that you treat people with respect.

我年輕的時候,父母對我清楚說明幾個價值觀的重要,1) 你想要在一生中得到什麼,就要努力去做什麼,2) 你說的話是你的約束和承諾,說什麼就得做什麼,信守承諾,3) 對人要尊重。

 

They taught and showed me values and morals in their daily life.

父母平常都會指導並向我說明價值觀和道德觀。

 

 

 

That is a lesson that I contonue to pass along to our son, and we need to pass those lessons on to the many generation to follow because we want our children in this nation to know that the only limit to your achievements is the strength of you dreams and our willingness to work for them.

我繼續將這樣的教訓傳承給我的兒子,我們必須把這樣的教訓傳給後代子孫去遵循,因為我們希望我們生長在這國家的子孫了解,限制自己成就的,是自己的夢想和意願的驅動力的強度。

 

 

 

And Barack and I were raised with so many of the same values: that you work hard for what you want in life; that your word is your bond and you do what you say you're going to do; that you treat people wth diginity and respect, even if you don't know them, and even if you don't agree with them.

歐巴馬和我都是在許多相同的價值觀上長大:1) 努力自己人生想要的,2) 你說的話是你的約束和承諾,你說了要做什麼,就要去做,3) 對待人給對方尊嚴和尊重,即使是對陌生人,即使你們立場不同

 

 

 

And Barack and I set out to build lives guilded by these values, and pass them on to the next generation. Because we want our children - and all children in this nation - to know that the only limit to the height of your acheevements is the reach of your dreams and yor willingness to work for them

歐巴馬和我以這些價值觀開始建立我們的人生,並且傳承到下一代,因為我們希望我們的子孫 還有我們國家的子孫 都能了解,限制自己成就高度的,只有我們自己的夢想和意願。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Verb Master 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()