A Single Shard, Chapter 8

0a.png

Min開始第二波Inlay Work,特使船靠岸,使者問Min有無新作品,Min搖頭不語。隔天早上正式宣布Kang獲委任;Min閉門不出,Tree-ear只好在菜園裡拔草。地方官帶特使見MinTree-ear偷聽,特使表示不欣賞Kang其他作品,只給一年委任,給Min最後機會,只要能及時把新作送達Songdo一切好談,Min婉拒,Tree-ear當場暈倒,師母卻若無其事。Tree-ear自告奮勇送作品,師母開兩條件,第一,快去快回,第二,今天起叫她Ajima(阿姨)。不久Tree-ear後悔,悶悶不樂,他沒出過遠門,Crane-man猜中心事,給心理建設勸他出去看看。夏至出發,下雪前能回到家。這時間Tree-ear無事可做,常胡思亂想,終於忍不住問Min願不願意教他,Min說一句話:汝非吾兒。

Noxious ['nɑkʃəs]

【形容詞】【12】有害的或有毒的

* 比方毒氣之類

 

Shoot

【名詞】(冒出土的)短芽

* 又稱為Green Shoot

 

Ragged ['ræɡɪd]

【形容詞】【5】參差不齊的、殘破的

 

Steal around

【片語】偷偷摸摸行動

Cortege [kɔr'teʒ]

【名詞】【16】列隊、一列隨扈

* 葬禮移靈的時候的隊伍或車隊,稱Cortege

* 一列隨扈也稱為Cortege,真不幸

 

Clink [klɪŋk]

【名詞】【12】空鏘的聲音

* 金屬或玻璃等互相碰撞發出孔鏘的聲音

Speak with no veils over one’s thoughts

【美句欣賞】知無不言

 

Veil [vel]

【名詞】【6】面紗

* 比方新娘禮服的面紗

 

Not to one’s taste

【詞組】不合某人口味

Remiss

【形容詞】【15】怠慢、疏忽

 

Be remiss in something

【片語】怠於、對疏忽

* 特使Kim想委任Min,但如不回報Kang的傑作,是怠忽職責:be remiss of his responsibility

 

Swish [swɪʃ]

【名詞】【動詞】【14】嗖嗖聲、刷刷聲

* 揮動國旗時的嗖嗖聲或籃球進網的刷刷聲,或長髮女孩快速轉頭髮的無聲之聲

* 特使被Min婉拒,刷一聲站起來

 

 

 

 

Slump Over

【片語】癱軟地趴下去

* 失望、太累,全身無力趴下去

* Tree-ear聽見Min婉拒特使,簡直要暈倒,整個人趴在地上

 

Tumultuous [tu'mʌltʃuəs]

【形容詞】【14】紛亂的

Clothesline

【名詞】【5】曬衣繩

 

Serenity [sɪ'renɪtɪ]

【名詞】【13】平靜、寧靜

Raw nerves

【詞組】情緒的痛處

* 源自片語Touch a raw nerve with someone,講一句話,激起某人的情緒

* 師母若無其事的樣子,安撫了Tree-ear情緒:

Soothe Tree-ear’s raw nerves

 

 

 

Crinkle ['krɪŋkl]

【動詞】【16】皺起來、皺在一起

* 比方眼睛、鼻子、嘴巴、臉,都可以Crinkle

* 眼睛開心地皺起來,會有魚尾紋:

Her eyes crinkled in amusement

 

Eavesdrop ['ivzdrɑp]

【動詞】【9】竊聽、偷聽

Linen ['lɪnɪn]

【名詞】【9】亞麻布

 

Kinswoman ['kɪnzmən]

【名詞】【老式英語】【14】女性親戚

 

Kin

【名詞】【6】親戚

 

Falter ['fɔltɚ]

【動詞】【7】支支吾吾、退卻遲疑、衰弱無力

* 聲音Falter,越來越小聲、越來越沒自信

* 經濟Falter,越來越衰弱

* 決心Falter,越來越沒信心,意志動搖

* 走路Falter,身體虛弱搖搖晃晃走不動

 

 

Sliver ['slɪvɚ]

【名詞】【12】裂片

* 在第一集整理過這個字,和Shard的分別,Sliver尖尖長長,可大可小,被削下來的,而Shard是被打破的碎片

 

 

 

【中譯本嚴重錯誤】

Tree-ear自告奮勇要幫忙送作品去Songdo之後,每天回家若有所思,一天,他蹲伏在橋下看老友Crane-man做事,Crane-man頭抬也不抬,說:

It is too bad that your thoughts are not on a string. If they were, I would have given them a good yank by now – to see what I could see.

 

中譯本:

實在真糟糕,你的心願沒能達成,否則的話,我真想在這個時候來一下喝采 不過已經沒有看頭了

 

中譯本盲點在:不懂什麼是on a string;小木偶(marionette),牽線玩偶,就是on a string

 

重新翻譯:

你的心思沒有用繩子綁住實在是太可惜,如果綁住,我早就用力扯上來,看到底你在想什麼

Chew on the inside of the cheek

【動作】牙齒咬到嘴巴肉

* Crane-man猜到Tree-ear有心事,Tree-ear嚇一大跳,咬到自己的嘴巴

 

Folly ['fɑli]

【形容詞】【10】愚蠢至極

* 用在做蠢事之後,特別是造成嚴重後果

 

Coarse [kɔrs]

【形容詞】【6】粗糙的

Toddler ['tɑdlɚ]

【名詞】【6】學步中的小朋友、幼童

 

Much less of something

【片語】更不用提

* Songdo可能連通道都沒有,更別提道路:

Not even a path to follow, much less of a road

 

Lose one’s way

【片語】迷路

 

Peril [pɛrəl]

【名詞】【5】危險

* 這個字很文學,少用,danger即可,非要的話,用jeopardy

 

Rockslide

【名詞】【7】坍方

 

Audience

【名詞】【正式】【2】覲見、拜會的場合

* Audience在這裡不叫聽眾,而是覲見和拜會的重要場合,覲見總統、拜見皇帝等,Tree-ear說要把作品送到皇宮覲見,而不是中譯本說的引薦人

Light on the surface of the water

【美句欣賞】從水面獻出身影、亮出水面

* Tree-earCrane-man在河邊拋石頭Skip stonesTree-ear亮出水面四次,Crane-man八次

 

Off you go

【片語】你去吧、你走吧

Frenetically [frə'netikli]

【副詞】【11】極其瘋狂的

 

Be ahead of schedule

【片語】進度超前

 

On occasion

【片語】偶爾、有時候

 

Linger ['lɪŋɡɚ]

【動詞】【7】徘徊、揮之不去

 

 

Pull in the muscles of one’s stomach

【動作】收小腹

* Tee-ear做這個動作,讓自己不要發抖

Snap [snæp]

【動詞】【4】厲聲說話

* Snap本意是突然折斷,口語上常用,比方碰一下把門打開,Snap open the door

* Tree-ear吞吞吐吐,Min師父厲聲說,Snapped: “有話快說,有屁快放!

 

Flinch [flɪntʃ]

【動詞】【12(因恐懼、生氣、羞愧)退縮

* 比方打針,針頭還沒碰著,身體就開始Flinch

 

Choke out something

【片語】哽咽地把話說出口

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Verb Master 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()